{"id":1379,"date":"2023-10-14T20:29:50","date_gmt":"2023-10-14T18:29:50","guid":{"rendered":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/"},"modified":"2024-11-13T21:06:04","modified_gmt":"2024-11-13T20:06:04","slug":"le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/","title":{"rendered":"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-media-text is-stacked-on-mobile\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"483\" height=\"800\" src=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-583 size-full\" srcset=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg 483w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA-181x300.jpg 181w\" sizes=\"auto, (max-width: 483px) 100vw, 483px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p>Le dialecte d\u2019Erto appara\u00eet particuli\u00e8rement int\u00e9ressant car il correspond \u00e0 une zone \u00ab de lisi\u00e8re\u00bb entre les dialectes v\u00e9nitiens et frioulans. La particularit\u00e9 des dialectes de la r\u00e9gion du Vayont, avec Erto, Casso et Cimolais, est la suivante: <\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>[qu\u2019ils] ont un autre stade \u00e9volutif <em>\u0161a<\/em> issu de l\u2019\u00e9l\u00e9ment syllabique latin <em>ca<\/em>, qui correspond phon\u00e9tiquement \u00e0 <em>ch<\/em> en fran\u00e7ais moderne. Ce quatri\u00e8me stade \u00e9volutif <em>\u0161<\/em> issu du latin <em>c = k<\/em> n\u2019est pr\u00e9sent dans aucun autre dialecte du Frioul, ni m\u00eame dans les idiomes romanche-ladins. On notera en particulier que cette issue consonantique <em>\u0161<\/em> appara\u00eet dans un nombre consid\u00e9rable de mots, mais uniquement devant la voyelle <em>a<\/em> et non pas aussi, comme dans de nombreux cas de <em>cj, \u010d<\/em> en frioulan, devant les autres voyelles. Les formes diphtongu\u00e9es <em>\u0161ia, \u0161ie<\/em>, qui persistent dans plusieurs mots du Vajont, sont le r\u00e9sidu encore actuel de l\u2019ancienne phase diphtongu\u00e9e <em>kja<\/em>, de m\u00eame qu\u2019elles ont persist\u00e9 dans la phase phon\u00e9tique de l\u2019ancien fran\u00e7ais d\u2019o\u00efl \u00e0 travers les graphies <em>chia, chie<\/em>, et qu\u2019elles sont encore pr\u00e9sentes dans les mots chien = \u00ab <em>chien<\/em> \u00bb, <em>chialer<\/em> = \u00ab pleurer \u00bb, en fran\u00e7ais litt\u00e9raire et populaire moderne <sup data-fn=\"632144e1-e88f-4d54-89dc-1269803c5770\" class=\"fn\"><a href=\"#632144e1-e88f-4d54-89dc-1269803c5770\" id=\"632144e1-e88f-4d54-89dc-1269803c5770-link\">1<\/a><\/sup> (cf. : fran\u00e7ais moderne <em>chien<\/em> = <em>\u0161i\u00e9n<\/em> et dialecte ertan <em>\u0161ian<\/em>).<\/cite><\/blockquote>\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>latino volg.<\/td><td>ertano<\/td><td>francais<\/td><\/tr><tr><td>casam<\/td><td>\u0161asa<\/td><td>maison<\/td><\/tr><tr><td>capram<\/td><td>\u0161evra<\/td><td>ch\u00e8vre<\/td><\/tr><tr><td>calidum<\/td><td>\u0161\u00e0lt<\/td><td>chaud<\/td><\/tr><tr><td>kamara<\/td><td>c\u00e0mera<\/td><td>chambre<\/td><\/tr><tr><td>vaccam<\/td><td>v\u00e0\u0161ia<\/td><td>vache<\/td><\/tr><tr><td>banka<\/td><td>b\u00e0n\u0161a<\/td><td>banc<\/td><\/tr><tr><td>carrum<\/td><td>\u0161ar<\/td><td>char<\/td><\/tr><tr><td>campum<\/td><td>\u0161amp<\/td><td>champ<\/td><\/tr><tr><td>caballum<\/td><td>\u0161aval<\/td><td>cheval<\/td><\/tr><tr><td>catenam<\/td><td>\u0161iadena<\/td><td>cha\u00eene<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<p>Le dialecte ertan est encore tr\u00e8s vivant dans le Val Zemola, qui offre un riche parcours sur les lieux des r\u00e9cits de l\u2019artiste <a href=\"https:\/\/www.maurocorona.it\/\">Mauro Corona<\/a>, dans la commune d\u2019Erto et de Casso. Le toponyme \u00e9voque in\u00e9vitablement la <em>trag\u00e9die en Vajont de 1963<\/em>. Aujourd\u2019hui, outre une \u00e9tonnante biodiversit\u00e9 floristique illustr\u00e9e par un jardin botanique (Saxifraga alpina, Edelweiss, Epilobium, \u0152illet des montagnes, \u00c9toile des Alpes, Herbe \u00e0 paille &#8230;), le Refuge Cava Buscada a reconstitu\u00e9 un sentier d\u2019arch\u00e9ologie industrielle et un mus\u00e9e sur les lieux de l\u2019ancienne carri\u00e8re du \u00ab marbre rouge d\u2019Erto \u00bb, la roche qui conserve les ammonites.   <\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"600\" src=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/FRANA-VAJONT-RIDOTTA.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-826\" srcset=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/FRANA-VAJONT-RIDOTTA.jpg 800w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/FRANA-VAJONT-RIDOTTA-300x225.jpg 300w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/FRANA-VAJONT-RIDOTTA-768x576.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>La photo montre une partie de la zone qui s\u2019est effondr\u00e9e du Mont Toc dans le barrage du Vajont<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n<p>En nous basant surtout sur la monographie consacr\u00e9e par Giuseppe Francescato au dialecte d\u2019Erto,<sup data-fn=\"7ed78934-5eed-4de8-9c86-11c59d3e327c\" class=\"fn\"><a href=\"#7ed78934-5eed-4de8-9c86-11c59d3e327c\" id=\"7ed78934-5eed-4de8-9c86-11c59d3e327c-link\">2<\/a><\/sup> nous r\u00e9sumons quelques-unes de ses caract\u00e9ristiques:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>le passage <em>a &gt; e<\/em> semble typique (il n\u2019est pas \u00e9tranger aux autres dialectes frioulans), mais la continuation d\u2019un <em>a<\/em> atone final \u00e0 Erto, comme en frioulan occidental et dans les dialectes ladins et v\u00e9nitiens, conserve le <em>a<\/em>;<\/li>\n\n\n\n<li>un ph\u00e9nom\u00e8ne relativement r\u00e9cent, mais tout aussi typique, semble \u00eatre l\u2019\u00e9penth\u00e8se de <em>i<\/em> qui se d\u00e9veloppe \u00e0 partir de la rencontre de <em>e<\/em> + nasale : par exemple: <em>veneris dies<\/em> &gt; <em>v\u00e8indre<\/em>;<\/li>\n\n\n\n<li>contrairement aux dialectes de la V\u00e9n\u00e9tie et de l\u2019Agordino, l\u2019ertan pr\u00e9sente clairement la distinction syllabique forte et faible (et non ouverte et ferm\u00e9e) du syst\u00e8me phonologique frioulan;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019ertan pr\u00e9sente des traits clairs d\u2019appartenance au frioulan occidental : pour la diphtongue <em>\u00faa<\/em> (\u00e9quivalente \u00e0 <em>u\u00f2<\/em> en frioulan occidental) au lieu de <em>u\u00e8<\/em> en frioulan commun, pour la tendance \u00e0 faire co\u00efncider les diphtongues dans des positions diff\u00e9rentes et pour la continuation des voyelles atones latines <em>o(u)<\/em> et <em>e<\/em> en <em>e<\/em> (alors qu\u2019elles sont en <em>i<\/em> en frioulan commun). M\u00eame les r\u00e9sultats des gutturales + <em>e\/i<\/em>, qui en frioulan commun donnent lieu \u00e0 une palatalisation, donnent lieu en ertan, comme dans les dialectes ladino-v\u00e9nitiens et le frioulan occidental, \u00e0 des interdentales <em>\u03b8<\/em> et <em>\u03b4<\/em>; <\/li>\n\n\n\n<li>une particularit\u00e9 d\u2019Erto est la r\u00e9duction m\u00eame du groupe latin <em>-sc<\/em> \u00e0 <em>\u0161<\/em> (par exemple: lat. <em>musca<\/em> &gt; <em>m\u00f3\u0161a<\/em>);<\/li>\n\n\n\n<li>un autre ph\u00e9nom\u00e8ne fr\u00e9quent est la dilution de <em>t<\/em> dans une syllabe forte, de <em>f<\/em> roman apr\u00e8s <em>a<\/em> (pass\u00e9 \u00e0 <em>e<\/em>) dans une syllabe forte et de <em>v<\/em> en position intervocalique ou initiale devant une voyelle arri\u00e8re (ex.: lat. <em>voce &gt; \u00e8u\u0161<\/em>);<\/li>\n\n\n\n<li>dans le traitement des emprunts italo-v\u00e9nitiens, les mots se terminant par <em>-o<\/em> restent <em>-o<\/em> en ertan (ex. : <em>am\u00edgo<\/em>), alors qu\u2019en g\u00e9n\u00e9ral ils \u00e9voluent en <em>-u<\/em> en frioulan occidental. D\u2019autres aspects que l\u2019ertan a en commun avec les dialectes de la V\u00e9n\u00e9tie sont la diphtongue <em>eu<\/em> pour <em>ou<\/em>, la r\u00e9duction des nexus <em>pl, bl, fl<\/em> \u00e0 <em>pi, bi, fi<\/em> et un traitement particulier des nexus <em> cl, gl.<\/em>   <\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Le dialecte d\u2019Erto appara\u00eet donc comme un type de dialecte frioulan, qi a subi des influences v\u00e9nitiennes particuli\u00e8res, principalement li\u00e9es \u00e0 la zone de la vall\u00e9e du Piave, r\u00e9sultat d\u2019\u00e9l\u00e9ments qui se seraient superpos\u00e9s tr\u00e8s lentement \u00e0 la structure frioulane et non de migrations improbables, compte tenu de l\u2019acc\u00e8s difficile \u00e0 la zone montagneuse d\u2019Erto. <\/p>\n\n<p>Examinons quelques \u00e9volutions en ertan, avec les formes fran\u00e7aises et italiennes correspondantes:<\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>latino volg.<\/td><td>ertano<\/td><td>francais<\/td><\/tr><tr><td>melle<\/td><td>mial<\/td><td>miel<\/td><\/tr><tr><td>stabulum<\/td><td>stel<\/td><td>\u00e9table<\/td><\/tr><tr><td>patrem<\/td><td>p\u00e8re<\/td><td>p\u00e8re<\/td><\/tr><tr><td>aquam<\/td><td>\u00e9ga<\/td><td>eau<\/td><\/tr><tr><td>nivem<\/td><td>neif<\/td><td>ni\u00e8ge<\/td><\/tr><tr><td>febrem<\/td><td>f\u00edavra<\/td><td>fi\u00e8vre<\/td><\/tr><tr><td>stellam<\/td><td>st\u00e9la<\/td><td>\u00e9toile<\/td><\/tr><tr><td>celum<\/td><td>thial<\/td><td>ciel<\/td><\/tr><tr><td>merulum<\/td><td>merle<\/td><td>merle<\/td><\/tr><tr><td>scolam<\/td><td>scola<\/td><td>\u00e9cole<\/td><\/tr><tr><td>collum<\/td><td>c\u00f2l<\/td><td>cou<\/td><\/tr><tr><td>coxam<\/td><td>cuassa<\/td><td>cuisse<\/td><\/tr><tr><td>ossu<\/td><td>\u00f3s<\/td><td>os<\/td><\/tr><tr><td>folia<\/td><td>fuaja<\/td><td>feuille<\/td><\/tr><tr><td>volio<\/td><td>ui<\/td><td>veux<\/td><\/tr><tr><td>specum<\/td><td>spegie<\/td><td>glace<\/td><\/tr><tr><td>solem<\/td><td>soregie<\/td><td>soleil<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<p>Un aspect curieux est l\u2019\u00e9volution s\u00e9mantique qui a amen\u00e9 le latin <em>fructus<\/em> (\u00ab fruit \u00bb) \u00e0 signifier \u00ab enfant, gar\u00e7on \u00bb (<em>frut<\/em>).<sup data-fn=\"25fb437c-1ebd-45e0-9e18-3f18e1d96b6b\" class=\"fn\"><a href=\"#25fb437c-1ebd-45e0-9e18-3f18e1d96b6b\" id=\"25fb437c-1ebd-45e0-9e18-3f18e1d96b6b-link\">3<\/a><\/sup> Parmi les mots d\u2019ascendance europ\u00e9enne directe qui ne sont pas entr\u00e9s dans le frioulan primitif par le biais du latin, le cas du verbe <em>tom\u00e0<\/em> = \u00ab tomber \u00bb est int\u00e9ressant:<\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>[Ce] verbe [est] pr\u00e9sent dans certains dialectes du Frioul occidental, comme Forni di Sopra, Coltura, Dardago et Mezzomonte, dans quelques autres de la zone du Sacilese, dans ceux de l\u2019Alpago et dans quelques autres. Le th\u00e8me de ce mot se poursuit dans <em>tom<\/em> = chute, en ancien proven\u00e7al ; dans <em>tomber<\/em> en langue d\u2019o\u00efl et en fran\u00e7ais moderne ; en frioulan <em>tombula<\/em> = chute, et <em>tombolasi<\/em> = rouler, tourner sur le sol et autres. Le <em>b<\/em> bilabial s\u2019est d\u00e9velopp\u00e9 pour des raisons phon\u00e9tiques.<sup data-fn=\"1a55f5bc-e0a7-460a-9eea-7f95740539b1\" class=\"fn\"><a href=\"#1a55f5bc-e0a7-460a-9eea-7f95740539b1\" id=\"1a55f5bc-e0a7-460a-9eea-7f95740539b1-link\">4<\/a><\/sup> <\/cite><\/blockquote>\n\n<p>Gian Mario Villalta, originaire de Visinale di Pasiano, auteur de romans, de recueils de po\u00e8mes (dont <em>Vanit\u00e0 della mente<\/em>, Mondadori, 2011, Prix Viareggio) et d\u2019essais sur l\u2019\u0153uvre de Zanzotto, est un auteur qui s\u2019appuie sur les dialectes \u00ab frontaliers \u00bb entre la V\u00e9n\u00e9tie et le Frioul. Nous rappelons que ses po\u00e8mes <em>Backup<\/em> sont rassembl\u00e9s dans le texte <em>I Dialettanti<\/em> (Edizioni del Vento, 2007), disponible en ligne \u00e0 l\u2019adresse suivante : <a href=\"http:\/\/goo.gl\/Tgz53X\">http:\/\/goo.gl\/Tgz53X<\/a>. <\/p>\n\n<p>Pour revenir \u00e0 l\u2019\u00e9v\u00e9nement qui \u00e9voque in\u00e9vitablement la vall\u00e9e du Vajont, les p\u00e9rip\u00e9ties de ce qui fut peut-\u00eatre la catastrophe environnementale la plus dramatique de la R\u00e9publique italienne, sont reconstitu\u00e9es par l\u2019enqu\u00eate passionn\u00e9e de la journaliste de Trichiana (Belluno) Tina Merlin, dans <em>Sulla Pelle viva. Come si costruisce la catastrofe <\/em>. <em>Il caso del Vajont<\/em> (Milano, La Pietra, 1983). Il s\u2019agit de circonstances qui ont vu la collusion du monopole \u00e9conomique de la SADE (la Societ\u00e0 Adriatica di Elettricit\u00e0, fond\u00e9e par le comte Volpi di Misurata) avec la politique et le silence d\u2019une grande partie de la presse de l\u2019\u00e9poque, aboutissant \u00e0 la confusion d\u2019un monstre g\u00e9n\u00e9r\u00e9 par la soif de pouvoir et de profit avec une catastrophe naturelle qui aurait provoqu\u00e9 une <em>inondation<\/em>. Or, ce ne fut pas le cas, ni l\u2019effondrement d\u2019un barrage : le gigantesque barrage est toujours intact.    <\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"800\" src=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/VAJONT-23-RIDOTTA.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-279\" srcset=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/VAJONT-23-RIDOTTA.jpg 600w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/VAJONT-23-RIDOTTA-225x300.jpg 225w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Le mur du barrage du Vajont<\/em><\/figcaption><\/figure>\n<cite>Il restera un monument \u00e0 la honte \u00e9ternelle de la science et de la politique. Il y a vingt ans, presque tous les universitaires de renom \u00e9taient \u00e9troitement li\u00e9s au pouvoir \u00e9conomique, en l\u2019occurrence au monopole de l\u2019\u00e9lectricit\u00e9 de la SADE. Celle-ci, \u00e0 son tour, utilisait le pouvoir politique, en l\u2019occurrence tout le pouvoir d\u00e9mocrate-chr\u00e9tien, pour cr\u00e9er de grandes entreprises d\u2019utilit\u00e9 publique \u2014 si l\u2019on peut dire \u2014 dont elle tirait ou tirerait d\u2019\u00e9normes profits. [&#8230;] Le monument s\u2019appelle Erto. Ou plut\u00f4t, Erto et Casso. Deux agglom\u00e9rations de pierres et de terre qui forment une commune. Distantes de quelques kilom\u00e8tres, elles sont construites sur les cr\u00eates d\u2019anciens \u00e9boulements tomb\u00e9s il y a peut-\u00eatre des milliers d\u2019ann\u00e9es et sur lesquels des hommes ayant \u00e9chapp\u00e9 aux fl\u00e9aux et aux pers\u00e9cutions, ou s\u2019\u00e9tant arr\u00eat\u00e9s apr\u00e8s de longues errances et des exodes, ont fond\u00e9 la communaut\u00e9 des Ertocassans. La terrible vague, provoqu\u00e9e par l\u2019\u00e9boulement du Toc qui, le 9 octobre 1963, a d\u00e9cha\u00een\u00e9 les eaux du lac artificiel, les fendant avec fureur, les fouettant d\u2019une rive \u00e0 l\u2019autre, les faisant d\u00e9border du plus grand barrage du monde, s\u2019\u00e9crasant sur Longarone et pulv\u00e9risant toute la ville, vient de s\u2019abattre sur Casso. Elle a aspir\u00e9 quelques hameaux d\u2019Erto, quelques maisons \u00e9parses. Elle a enseveli des maisons et des \u00e9tables sous la montagne qui s\u2019est effondr\u00e9e. Mais Erto est rest\u00e9e debout, un peu chancelante, les maisons fissur\u00e9es par le coup de fouet de l\u2019eau. Il est rest\u00e9 debout contre vents et mar\u00e9es. Ces deux hameaux morts sont le monument du Vajont.            <sup data-fn=\"49ec2551-64c3-4606-9449-2b63b4651945\" class=\"fn\"><a href=\"#49ec2551-64c3-4606-9449-2b63b4651945\" id=\"49ec2551-64c3-4606-9449-2b63b4651945-link\">5<\/a><\/sup><\/cite><\/blockquote>\n\n<p>En 1955, le Vajont, sur la rive droite duquel se trouvent Erto et Casso, est d\u00e9crit par le futur concepteur du barrage, Carlo Semenza, comme \u00ab un modeste affluent se jetant dans le Piave \u00bb. S\u2019ensuivent l\u2019aval du g\u00e9ologue Giorgio Dal Piaz et une s\u00e9rie d\u2019expropriations. Une situation o\u00f9 les signaux d\u2019alarme ne manquent pas, dont Tina Merlin n\u2019a cess\u00e9 de se faire le porte-parole dans les colonnes de l\u2019 \u00ab Unit\u00e0 \u00bb : la commission d\u2019enqu\u00eate continue \u00e0 minimiser les risques, qui sont au contraire mis en \u00e9vidence par le propre fils du concepteur, le jeune Edoardo Semenza, dont les conclusions expriment des doutes de plus en plus pressants, comme en t\u00e9moignent plusieurs passages de la correspondance de son p\u00e8re, \u00e9galement alarm\u00e9 par la nouvelle de l\u2019effondrement du barrage de Fr\u00e9jus, en France, le 2 d\u00e9cembre 1959. \u00c0 l\u2019automne 1960, les ertocassans alertent sur l\u2019imminence du danger:   <\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>le Toc a \u00e9t\u00e9 for\u00e9 par les sondes, il a \u00e9t\u00e9 fouett\u00e9 par les d\u00e9placements d\u2019air provoqu\u00e9s par les innombrables tirs de mines sur le versant oppos\u00e9 o\u00f9 l\u2019on construit une nouvelle route presque enti\u00e8rement en tunnels, il est depuis quelques mois stress\u00e9 par l\u2019eau du lac qui va et vient dans le r\u00e9servoir situ\u00e9 \u00e0 son pied. Aujourd\u2019hui, la pluie p\u00e9n\u00e8tre dans ses entrailles ravag\u00e9es. <sup data-fn=\"91602047-2760-4cf7-9d7d-6a2f4efd5a81\" class=\"fn\"><a href=\"#91602047-2760-4cf7-9d7d-6a2f4efd5a81\" id=\"91602047-2760-4cf7-9d7d-6a2f4efd5a81-link\">6<\/a><\/sup><\/cite><\/blockquote>\n\n<p>Glissements de terrain, coups, r\u00e9assurances, exp\u00e9riences et omissions se succ\u00e8dent jusqu\u2019au soir de la trag\u00e9die:<\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>Sono ancora pochissimi i televisori privati e in Eurovisione c\u2019\u00e8 la partita di calcio Real Madrid-Rangers di Glasgow. Due squadre molto forti, una partita da non perdere. E infatti molta gente \u00e8 scesa dalle frazioni a Longarone, e anche da altri paesi della valle, per godersi lo spettacolo nei bar. La gente si diverte, discute, scommette sulla squadra vincente.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Sono le 22.39. Un lampo accecante, un pauroso boato. Il Toc frana nel lago sollevando una paurosa ondata d\u2019acqua. Questa si alza terribile centinaia di metri sopra la diga, tracima, piomba di schianto sull\u2019abitato di Longarone, spazzandolo via dalla faccia della terra. A monte della diga un\u2019altra ondata impazzisce violenta da un lato all\u2019altro della valle, risucchiando dentro il lago i villaggi di San Martino e Spesse. La storia del \u00abgrande Vajont\u00bb, durata vent\u2019anni, si conclude in tre minuti di apocalisse, con l\u2019olocausto di duemila vittime.<sup data-fn=\"4731e8e9-af2d-4ee5-8311-bcca4028f451\" class=\"fn\"><a href=\"#4731e8e9-af2d-4ee5-8311-bcca4028f451\" id=\"4731e8e9-af2d-4ee5-8311-bcca4028f451-link\">7<\/a><\/sup><\/cite><\/blockquote>\n\n<p>Au cours de l\u2019\u00e9t\u00e9 1962, on a proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 une surveillance convulsive avec des r\u00e9servoirs et des fluctuations ult\u00e9rieures du niveau de l\u2019eau, afin de sonder les \u00ab r\u00e9actions \u00bb du sous-sol du mont Toc. Cette <em>hybris<\/em> de l\u2019homme contre la nature est admirablement d\u00e9peinte par Mauro Corona dans sa nouvelle <em>La profezia<\/em> (La proph\u00e9tie), qui fait allusion \u00e0 la pr\u00e9diction d\u2019une sorci\u00e8re: <\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>Nous sommes en 1963. Le boom \u00e9conomique \u00e9tait en cours, l\u2019\u00e8re du plastique avait commenc\u00e9, le temps de la mis\u00e8re \u00e9tait termin\u00e9, le barrage \u00e9tait presque achev\u00e9.<br>Pour nous, c\u2019\u00e9tait le d\u00e9but de la fin. <br>\u00ab Erto deviendra une petite ville, puis sombrera \u00bb.<br>Parfois, dans les caf\u00e9s, un sage faisait revivre la proph\u00e9tie. Pendant ce temps, le village se transformait, en passe de devenir une petite ville. La nuit, on n\u2019entendait plus le bruit du ruisseau dans la vall\u00e9e, car le ruisseau et la vall\u00e9e n\u2019\u00e9taient plus qu\u2019un immense bassin d\u2019eau douce. Par les soir\u00e9es calmes, cette mer artificielle refl\u00e9tait la lumi\u00e8re de la lune. Et le col Nu, qui s\u2019y refl\u00e9tait, pouvait, pour la premi\u00e8re fois depuis des millions d\u2019ann\u00e9es, d\u00e9voiler avec suffisance son profil inaccessible [&#8230;].     <br>Mais un jour, le Mont Toc s\u2019est r\u00e9veill\u00e9 en sursaut. Il s\u2019est r\u00e9veill\u00e9 parce que l\u2019eau du barrage l\u2019avait malmen\u00e9. Il s\u2019aper\u00e7oit avec stupeur qu\u2019il a un peu rapetiss\u00e9. Il avait gliss\u00e9 de quelques m\u00e8tres. Inquiet, il appela le Borg\u00e0, son aimable mont d\u2019en face, et lui dit:    <br>\u00abEcoute, ici l\u2019eau m\u2019arrache les pieds et cette masse de techniciens, d\u2019ing\u00e9nieurs et de g\u00e9ologues pr\u00e9somptueux ne s\u2019aper\u00e7oit de rien. Je suis s\u00fbr que je suis sur le point de tomber dans ce maudit lac qu\u2019ils ont construit et je ne sais pas comment les pr\u00e9venir. Depuis plusieurs jours, je me sens faible et j\u2019essaie de leur faire comprendre. J\u2019ai m\u00eame inclin\u00e9 les arbres vers le sol pour qu\u2019ils remarquent mes mouvements, mais eux, tout abrutis qu\u2019ils sont, ne se rendent pas compte. S\u2019il te pla\u00eet, aide-moi, alerte-les, pr\u00e9viens-les puisqu\u2019ils ne m\u2019\u00e9coutent pas\u00bb.<sup data-fn=\"a2df2c04-6ca2-47d5-a209-73a9c792953b\" class=\"fn\"><a href=\"#a2df2c04-6ca2-47d5-a209-73a9c792953b\" id=\"a2df2c04-6ca2-47d5-a209-73a9c792953b-link\">8<\/a><\/sup><\/cite><\/blockquote>\n\n<p>Dans le m\u00eame recueil, l\u2019\u00e9crivain d\u00e9crit le monde des b\u00fbcherons ertans <em>tira-taie<\/em>. Ce sont les transporteurs de grumes qui effectuent leur travail sur la base d\u2019une sagesse ancestrale: <\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>Ce sont de v\u00e9ritables chevaux humains : dans leur travail, ils n\u2019utilisent que la hache et un clou sp\u00e9cial muni d\u2019un anneau \u00e0 enfoncer dans la t\u00eate du tronc, une fois celui-ci abattu et \u00e9lagu\u00e9, afin de le tra\u00eener dans la vall\u00e9e. Tirer des troncs d\u2019arbres est un art sacr\u00e9ment difficile. C\u2019est comme mener l\u2019existence en pr\u00e9voyant l\u2019avenir et c\u2019est donc un art qui n\u2019est pas \u00e0 la port\u00e9e de tout le monde. [&#8230;] Tirer des troncs, comme vivre, est l\u2019un des rares m\u00e9tiers o\u00f9 il faut d\u00e9penser son \u00e9nergie en donnant de la force et en la retirant en m\u00eame temps. Cette pratique patiente, fatigante et tenace a chang\u00e9 le visage du b\u00fbcheron au fil du temps. Sur leur visage, jamais de h\u00e2te, d\u2019empressement, de col\u00e8re ou d\u2019impatience, mais une calme r\u00e9signation et en m\u00eame temps une infinie d\u00e9termination. [&#8230;] Le b\u00fbcheron marche \u00e0 reculons pour ne pas oublier que la vie est entre ses mains. Il se rend compte que la plante est beaucoup plus forte que lui, mais il veut l\u2019amener \u00e0 bon port par des moyens honn\u00eates. Se sentir vivant, encore valide, encore fort, pas encore vieux, toujours curieux de savoir comment cela va finir. Ce n\u2019est qu\u2019ainsi qu\u2019il pourra accepter sereinement la s\u00e8ve des ann\u00e9es qui coule entre ses doigt.        <sup data-fn=\"243fe734-4589-4323-9914-95c177642869\" class=\"fn\"><a href=\"#243fe734-4589-4323-9914-95c177642869\" id=\"243fe734-4589-4323-9914-95c177642869-link\">9<\/a><\/sup><\/cite><\/blockquote>\n\n<p>Le monde des <em>tira-taie<\/em> est le m\u00eame que celui des carriers marbriers du mont Buscada, \u00e0 1.800 m\u00e8tres d\u2019altitude, actifs jusqu\u2019aux ann\u00e9es 1990 pour l\u2019extraction, la transformation et le transport du pr\u00e9cieux calcaire rouge riche en ammonites, connu sous le nom de \u00ab marbre rouge de Ramello d\u2019Erto \u00bb. En 2010, Mauro Corona a rendu hommage \u00e0 Giampietro Corona, qui a repris la carri\u00e8re et cr\u00e9\u00e9 un mus\u00e9e d\u2019arch\u00e9ologie industrielle \u00e0 Erto, dans le parc naturel des Dolomites frioulanes, ouvert \u00e0 partir du <a href=\"https:\/\/www.cavabuscada.com\/\">refuge Cava Buscada<\/a>, l\u2019ancien abri des carriers. La structure, enti\u00e8rement r\u00e9nov\u00e9e et dot\u00e9e d\u2019un toit isol\u00e9 et antisismique, offre \u00e9galement la possibilit\u00e9 de d\u00e9couvrir le Val Zemola avec un guide de randonn\u00e9e et d\u2019identifier les ammonites qui caract\u00e9risent la roche locale. Une s\u00e9rie d\u2019\u00e9v\u00e9nements qui ponctuent l\u2019ann\u00e9e (en juillet la f\u00eate du foin, en septembre la f\u00eate du carrier, en octobre la castagnata &#8230;) et une publication,   <em>In cava. Giardino di ammoniti, carrucole e nodi <\/em>contribuent \u00e0 pr\u00e9server la m\u00e9moire des lieux, o\u00f9 le dialecte reste suspendu entre le Frioul et la V\u00e9n\u00e9tie:<\/p>\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>Des villages de pierre qui rougeoient au coucher du soleil, qui changent de couleur avec le temps, celui qui passe inexorablement, \u00e9rodant le travail de l\u2019homme, mais aussi celui dict\u00e9 par le soleil et les nuages, la pluie et la neige, celui de la lumi\u00e8re qui change l\u2019aspect des maisons et des choses. <br>Des pierres extraites avec effort, en suivant des veines et des failles, travaill\u00e9es longtemps, avec des outils simples, transport\u00e9es en aval avec des chariots, des tra\u00eeneaux, des t\u00e9l\u00e9ph\u00e9riques, puis assembl\u00e9es avec un peu de chaux et de la poussi\u00e8re de la m\u00eame pierre, de mani\u00e8re \u00e0 rendre l\u2019ensemble homog\u00e8ne.<sup data-fn=\"01cb8e75-e95f-4b04-b130-72738d47e75d\" class=\"fn\"><a href=\"#01cb8e75-e95f-4b04-b130-72738d47e75d\" id=\"01cb8e75-e95f-4b04-b130-72738d47e75d-link\">10<\/a><\/sup><\/cite><\/blockquote>\n\n<p>Les traditions et le folklore survivent dans la toponymie locale : dans la tradition orale, le flanc gauche du Zemola est appel\u00e9 <em>Luthin<\/em> (\u00ab patin de tra\u00eeneau \u00bb), un terme qui fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une particularit\u00e9 du paysage, caract\u00e9ris\u00e9 par un \u00abpli anticlinal tronqu\u00e9 et \u00e9rod\u00e9\u00bb<sup data-fn=\"0d57b9d6-bd38-4752-948f-226a2d9fe6fa\" class=\"fn\"><a href=\"#0d57b9d6-bd38-4752-948f-226a2d9fe6fa\" id=\"0d57b9d6-bd38-4752-948f-226a2d9fe6fa-link\">11<\/a><\/sup>. Le <em>Troi del Carbon<\/em> est le sentier parcouru par les femmes qui transportaient le charbon de la for\u00eat de h\u00eatres, sur leurs \u00e9paules, en passant par Casso, jusqu\u2019\u00e0 la vall\u00e9e du Piave.<sup data-fn=\"07aedc05-fb1d-4fdf-9410-144317a9423a\" class=\"fn\"><a href=\"#07aedc05-fb1d-4fdf-9410-144317a9423a\" id=\"07aedc05-fb1d-4fdf-9410-144317a9423a-link\">12<\/a><\/sup> <\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"800\" src=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/ERTO6-RIDOTTA.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-824\" srcset=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/ERTO6-RIDOTTA.jpg 600w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/ERTO6-RIDOTTA-225x300.jpg 225w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Dans le village d\u2019Erto<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n<p><\/p>\n\n<p>\u00c0 la fronti\u00e8re d\u2019Erto et de Casso, sur la rive gauche du Piave, se trouve un hameau de Longarone, Codissago, connu depuis le XVe si\u00e8cle comme un important port fluvial pour le transport du bois et d\u2019autres mat\u00e9riaux. Ici, le <a href=\"https:\/\/zater.it\/\">Museo Etnografico degli Zattieri del Piave<\/a> documente l\u2019activit\u00e9 des constructeurs de radeaux (les <em>Zattieri<\/em>, de <em>zata<\/em>, \u00ab radeau \u00bb) et des <em>Menad\u00e0s<\/em>, qui \u00e9taient charg\u00e9s de faire flotter les grumes jusqu\u2019\u00e0 la lagune de Venise. La visite du mus\u00e9e permet au visiteur de simuler un voyage \u00e0 partir des for\u00eats contr\u00f4l\u00e9es par la S\u00e9r\u00e9nissime pour ses besoins en bois : la for\u00eat de Somadida, les h\u00eatres du Cansiglio, les ch\u00eanes du Montello. En outre, on peut voir des mod\u00e8les de radeaux utilis\u00e9s sur d\u2019autres rivi\u00e8res europ\u00e9ennes (dans les Pyr\u00e9n\u00e9es, en France, dans la For\u00eat-Noire &#8230;). Andrea Zanzotto consacre un po\u00e8me en dialecte aux <em>Menad\u00e0s<\/em>, dans la section <em>Mistier\u00f2i<\/em> (\u00ab Petits m\u00e9tiers pauvres \u00bb), du recueil <em>Idioma<\/em> (1986):    <\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><em>Menadas<\/em><\/td><td><em>Les transporteurs de troncs<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Strassinar la mussa:<br\/>par che la sl\u00edssole sora \u2019l blu del jazh<br\/>e invezhe, co \u2019sto mazh<br\/>co \u2019sto grun de taje che l\u2019\u00e0 ados,<br\/>la se infonda, o la ne scanpa<br\/>e la ris\u2019cia de ciaparne sote,<br\/>de trarne d\u00f3 pa\u2019 i bus, d\u00f3 par i fos.<br\/>Forzha mus, cola mussa, e s\u00fa \u2019l mostazh!<\/td><td>Tra\u00eener le tra\u00eeneau : <br\/>il semble glisser sur le bleu de la glace et par contre, avec ce tas <br\/>avec cette pile de troncs au-dessus de lui, <br\/>il s\u2019enfonce, ou s\u2019\u00e9chappe <br\/>et risque de nous tomber dessus, <br\/>pour nous pousser dans les ravins, dans les foss\u00e9s. <br\/>Allez, l\u2019\u00e2ne ! avec le tra\u00eeneau, le front haut!<sup data-fn=\"e02b9099-b2e8-475a-a68a-a08398d8281a\" class=\"fn\"><a href=\"#e02b9099-b2e8-475a-a68a-a08398d8281a\" id=\"e02b9099-b2e8-475a-a68a-a08398d8281a-link\">13<\/a><\/sup><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><figcaption class=\"wp-element-caption\">Pour montrer \u00e0 quel point la pratique du flottage repr\u00e9sentait un lien entre la lagune et le Cadore, jusqu\u2019au Comelico (d\u2019o\u00f9 provenait le bois pr\u00e9cieux des \u00e9pic\u00e9as) \u00e0 la fronti\u00e8re avec l\u2019Autriche, deux po\u00e8mes en ladin comelien d\u2019Italo de Candido \u010ciandon sont d\u00e9di\u00e9s respectivement aux <em>Menad\u00e0s<\/em> et aux <em>Zattieri<\/em>:<\/figcaption><\/figure>\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><em>Menad\u00e0s<\/em><\/td><td><em>Menad\u00e0s<\/em><sup data-fn=\"3122d560-2bf3-42ee-b02c-12634277e31a\" class=\"fn\"><a href=\"#3122d560-2bf3-42ee-b02c-12634277e31a\" id=\"3122d560-2bf3-42ee-b02c-12634277e31a-link\">14<\/a><\/sup><\/td><\/tr><tr><td>Dal \u201ckarga e bauf\u00a0\u00bb regolade<br\/>du pai risins o lavinai<br\/>o dai palor\u010d portade<br\/>ar\u00e8nte a la Piai<br\/><br\/>le taie fin\u00ec ntal sta\u017e.<br\/>Li\u00f2, kol so ling\u00e9,<br\/>era pronto al menad\u00e0s<br\/>ko alolo al rigol\u00e9<br\/> <br\/>kle d\u00e8se n menada<br\/>n ti gor\u011fe ke boie<br\/>par ne f\u00e8i na gardi\u017eada<br\/>sui \u011faroins o do in\u017e le moie.<br\/> <br\/>Gli to\u010da ramad\u00e0 pi de n ota<br\/>e se a \u0283ladina n la rua<br\/>sko\u00f1e torn\u00e0 n dota<br\/>a mol\u00e0 la stua.<br\/> <br\/>N barinkola su le fiankade<br\/>su le grebne, roibe e rois,<br\/>ntle baisafrate insardurade<br\/>\u00e0 mprim\u00f2 neski\u00e8 trois.<br\/> <br\/>Trois de na vita skura<br\/>par f\u00e8i n lavoro da sen\u2026<br\/>guai \u010damul\u00e0 n didura<br\/>o ne f\u00e8i duto par ben.<br\/> <br\/>Bland\u00f3 dal sudor o di lava\u017ee<br\/>al \u017eerca n tin de padime:<br\/>okor anka fermarse<br\/>a skolt\u00e0 al kor ke redime:<br\/> <br\/>stamp\u00f2 su le skarpade,<br\/>fato koi bra\u017ee e koi p\u00e8s,<br\/>skrito ko le frade<br\/>e koi ranpins de lin\u011f\u00e9s<br\/> <br\/>\u00e8 un pensiero lu\u017eente<br\/>ke anca nkoi a da ese<br\/>a s\u010dar\u00ec la mente<br\/>di kanaie ke krese.<br\/> <\/td><td>Par le \u00ab karga et bauf \u00bb <sup data-fn=\"c80dd35f-4301-4b4e-9f73-f7802e366492\" class=\"fn\"><a href=\"#c80dd35f-4301-4b4e-9f73-f7802e366492\" id=\"c80dd35f-4301-4b4e-9f73-f7802e366492-link\">15<\/a><\/sup> r\u00e9glement\u00e9es<br\/>en descendant chenaux et rampes <br\/>ou par les t\u00e9l\u00e9ph\u00e9riques port\u00e9es<br\/>pr\u00e8s du Piave<br\/><br\/>les grumes gagnaient l\u2019entrep\u00f4t.<br\/>L\u00e0, avec son <em>ling\u00e9<\/em>, <sup data-fn=\"66f48a66-25e7-4377-bd57-07bd17045d2d\" class=\"fn\"><a href=\"#66f48a66-25e7-4377-bd57-07bd17045d2d\" id=\"66f48a66-25e7-4377-bd57-07bd17045d2d-link\">16<\/a><\/sup> <br\/>le <em>menad\u00e0s<\/em> \u00e9tait pr\u00eat<br\/>tout de suite  <br\/> <br\/>pour qu\u2019elles flottent<br\/>dans les tourbillons bouillonnants<br\/>afin de ne pas faire d\u2019amoncellement<br\/>dans les marais ou sur les \u00e9boulis.<br\/> <br\/>Plus d\u2019une fois il doit d\u00e9m\u00ealer<br\/>et s\u2019il n\u2019arrive pas \u00e0 les faire glisser <br\/>il doit en arri\u00e8re revenir<br\/>pour l\u2019\u00e9cluse ouvrir.<br\/> <br\/>En \u00e9quilibre sur les c\u00f4t\u00e9s<br\/>les falaises, \u00e9boulis et sommets, <br\/>dans le sous-bois enfonc\u00e9, <br\/>a creus\u00e9 plusieurs sentiers.<br\/> <br\/>Sentiers d\u2019une vie ordinaire<br\/>pour travailler honn\u00eatement &#8230;<br\/>aucun tremblement<br\/>et toujours bien faire.<br\/> <br\/>Mouill\u00e9 de la sueur ou des plantes<br\/>cherche un peu de calme:<br\/>il faut aussi faire halte<br\/>pour \u00e9couter le c\u0153ur qui r\u00e9dime:<br\/> <br\/>Imprim\u00e9e sur les pentes,<br\/>faite aux bras et aux pieds,<br\/>\u00e9crite par les empreintes<br\/>et par les crochets des <em>ling\u00e9<\/em><br\/><br\/><br\/>il y a une pens\u00e9e luisante <br\/>qui doit rester aujourd\u2019hui<br\/>pour \u00e9claircir l\u2019esprit <br\/>des gar\u00e7ons grandissants. <sup data-fn=\"b9f67d49-85f6-47f6-94af-7c43b3792eca\" class=\"fn\"><a href=\"#b9f67d49-85f6-47f6-94af-7c43b3792eca\" id=\"b9f67d49-85f6-47f6-94af-7c43b3792eca-link\">17<\/a><\/sup><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><em>\u017dateres<\/em><\/td><td><em>Flotteurs<\/em><sup data-fn=\"bb0852e8-18ed-4689-98d4-59b15c898732\" class=\"fn\"><a href=\"#bb0852e8-18ed-4689-98d4-59b15c898732\" id=\"bb0852e8-18ed-4689-98d4-59b15c898732-link\">18<\/a><\/sup><\/td><\/tr><tr><td>Dal \u201c\u010didol\u201d a Perarol fermade,<br\/>da sapiente manere<br\/>le taie \u00f1 \u00e8 skuarade<br\/>par f\u00e8i \u017eate \u00f1 kantiere.<br\/> <br\/>E co\u0283i a la pre\u0283a<br\/>dle piante dal Montelo<br\/>dai omi de Nerve\u0283a<br\/>fisade n batelo.<br\/> <br\/>E su le \u017eate silenzio\u0283o<br\/>era l\u00ec, de tempra duro,<br\/>kol \u010di\u00f3 pensiero\u0283o<br\/>ma kol bra\u017eo seguro.<br\/> <br\/>Al part\u00ec da le so grave<br\/>verso Vene\u017eia n laguma,<br\/>ko palafite e trave<br\/>a f\u00e8i la so fortuna.<br\/> <br\/>Era na \u010dadena de pene<br\/>tra d\u00e8nte dla Piai<br\/>ke fad\u00e8 frades serene<br\/>pur tra mile guai.<br\/> <br\/>Sote al saroio o la bufera<br\/>biandade e sfinide<br\/>ne ru\u00e8 mai sera<br\/>par kle anme ntristide.<br\/> <br\/>Dal Montelo, Kansiglio e Kadore<br\/>le piante \u00e8 stade mesa\u011fere<br\/>de vita onoseta a onore,<br\/>nkoi kome \u00f1ere,<br\/> <br\/>di ki omi n tal fiume:<br\/>i nose brave \u017eatere,<br\/>kome an\u011foi m kostume<br\/>su le age sen\u017ea frontiere.<\/td><td>Du \u00abcidolo\u00bb <sup data-fn=\"ce62ce3f-46cd-4d3a-9f5a-1e9fa162e519\" class=\"fn\"><a href=\"#ce62ce3f-46cd-4d3a-9f5a-1e9fa162e519\" id=\"ce62ce3f-46cd-4d3a-9f5a-1e9fa162e519-link\">19<\/a><\/sup> \u00e0 Perarolo arr\u00eat\u00e9es, <br\/>par des haches savantes<br\/>les grumes \u00e9taient \u00e9quarries<br\/>pour faire des radeaux.<br\/> <br\/>Et ainsi de suite jusqu\u2019\u00e0 <br\/>la r\u00e9colte des plantes du Montello<br\/>par les hommes de Nervesa<br\/>fix\u00e9es en bateau.<br\/> <br\/>Et sur les radeaux, silencieux<br\/>il y avait lui, le dur \u00e0 cuire, <br\/>\u00e0 la t\u00eate pensive<br\/>mais au bras vigoureux.<br\/> <br\/>Il partait de ses \u00e9boulis<br\/>vers Venise dans la lagune<br\/>avec des poutres et des pilotis <br\/>pour faire sa fortune.<br\/> <br\/>C\u2019\u00e9tait une cha\u00eene de chagrins <br\/>entre les gens du Piave<br\/>qui formaient des fr\u00e8res sereins <br\/>en d\u00e9pit de mille obstacles.<br\/> <br\/>Sous le soleil ou la temp\u00eate <br\/>tremp\u00e9s et \u00e9puis\u00e9s <br\/>le soir ne tombait jamais<br\/>pour ces \u00e2mes inqui\u00e8tes.<br\/> <br\/>Du Montello, Cansiglio et Cadore<br\/>les plantes ont \u00e9t\u00e9 les messag\u00e8res<br\/>d\u2019une vie honn\u00eate en l\u2019honneur,<br\/>aujourd\u2019hui comme hier,<br\/> <br\/>de ces hommes sur la rivi\u00e8re : <br\/>nos flotteurs bons, <br\/>comme des anges en maillot<br\/>sur les eaux sans fronti\u00e8res.<sup data-fn=\"763b5c72-27bc-47a8-a6b0-7b863c0423e3\" class=\"fn\"><a href=\"#763b5c72-27bc-47a8-a6b0-7b863c0423e3\" id=\"763b5c72-27bc-47a8-a6b0-7b863c0423e3-link\">20<\/a><\/sup><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><figcaption class=\"wp-element-caption\"><br\/><br\/><a href=\"https:\/\/www.ecomuseolisaganis.it\/it\/c\/17hc8as\/museo_dellarte_e_della_c.html\">Le mus\u00e9e de l\u2019art et de la civilisation rurale d\u2019Andreis<\/a>, \u00e9galement situ\u00e9 dans le parc des Dolomites frioulanes, dans la partie initiale de la Valcellina, \u00e0 environ 30 km d\u2019Erto et de Casso, fait lui aussi revivre les m\u00e9tiers d\u2019antan. Une excursion sur l\u2019ancien sentier qui reliait le village au lac de Barcis conduit \u00e0 une fontaine (hameau de Bosplans), o\u00f9 il est possible de lire quelques vers en frioulan du po\u00e8te originaire d\u2019Andreis, Federico Tavan (1949-2013), red\u00e9couvert et repropos\u00e9 par la maison d\u2019\u00e9dition Morganti qui, \u00e0 l\u2019occasion du dixi\u00e8me anniversaire de la mort de l\u2019\u00e9crivain, a entrepris la publication de l\u2019ensemble de sa production en po\u00e9sie et en prose. Les murs des maisons d\u2019Andreis sont \u00e9galement orn\u00e9s de po\u00e8mes de Tavan, dont l\u2019un, d\u00e9di\u00e9 au mont Raut (<em>Sot al Raut<\/em>), le sommet des Dolomites que les habitants d\u2019Andreis regardent avec respect et au pied duquel se trouve le village, figure sur un panneau qui semble commenter le pic qui se d\u00e9tache \u00e0 l\u2019arri\u00e8re-plan. D\u2019Andreis, il est \u00e9galement possible d\u2019acc\u00e9der aux Archives de la bande dessin\u00e9e de haute altitude. En outre, c\u2019est ici que se trouve l\u2019aire d\u2019avifaune du Parc des Dolomites frioulanes, o\u00f9 l\u2019on admire des sp\u00e9cimens de faucons p\u00e8lerins, de hiboux grands-ducs et surtout d\u2019aigles royaux, le symbole du Parc des Dolomites frioulanes, dont huit couples sont document\u00e9s \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur m\u00eame du Parc. C\u2019est pr\u00e9cis\u00e9ment de l\u2019aire d\u2019avifaune que part le sentier CAI n. 979 pour San Daniele. \u00c0 quelques kilom\u00e8tres d\u2019Andreis, \u00e0 Cimolais, se trouve le si\u00e8ge administratif du parc, qui propose un parcours interactif sur la faune et la flore locales.       <\/figcaption><\/figure>\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"600\" src=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-2-RIDOTTA.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-567\" srcset=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-2-RIDOTTA.jpg 800w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-2-RIDOTTA-300x225.jpg 300w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-2-RIDOTTA-768x576.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Andreis : la \u00ab Favria \u00bb, l\u2019atelier du forgeron<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"628\" src=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-1-RIDOTTA.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-568\" srcset=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-1-RIDOTTA.jpg 800w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-1-RIDOTTA-300x236.jpg 300w, https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/raut-1-RIDOTTA-768x603.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/figure>\n\n<p><em>Andreis : un po\u00e8me en frioulan de Federico Tavan et, en arri\u00e8re-plan, le pic dolomitique du Raut auquel il est d\u00e9di\u00e9<\/em><\/p>\n\n<p><\/p>\n<ol class=\"wp-block-footnotes\"><li id=\"632144e1-e88f-4d54-89dc-1269803c5770\">Riccardo Castellani, <em>Il friulano occidentale. Lineamenti storico-linguistici delle componenti dialettali <\/em>, Udine, Del Bianco editore, 1980, p. 143. <a href=\"#632144e1-e88f-4d54-89dc-1269803c5770-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 1\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"7ed78934-5eed-4de8-9c86-11c59d3e327c\">Giuseppe Francescato, <em>Il dialetto di Erto<\/em>, \u00abZeitschrift f\u00fcr romanische Philologie\u00bb, 1963, 5\/6-79, pp. 492-525. <a href=\"#7ed78934-5eed-4de8-9c86-11c59d3e327c-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 2\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"25fb437c-1ebd-45e0-9e18-3f18e1d96b6b\">Piera Rizzolati, <em>Elementi di linguistica friulana<\/em>, Udine, Societ\u00e0 filologica friulana, 1981, p. 46. <a href=\"#25fb437c-1ebd-45e0-9e18-3f18e1d96b6b-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 3\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"1a55f5bc-e0a7-460a-9eea-7f95740539b1\">Riccardo Castellani, <em>op. cit<\/em>., p. 183. <a href=\"#1a55f5bc-e0a7-460a-9eea-7f95740539b1-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 4\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"49ec2551-64c3-4606-9449-2b63b4651945\">Tina Merlin, <em>Sulla pelle viva. Come si costruisce una catastrofe. Il caso del Vajont  <\/em>, Sommacampagna (Verona), Cierre edizioni, 2001, pp. 21-22. <a href=\"#49ec2551-64c3-4606-9449-2b63b4651945-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 5\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"91602047-2760-4cf7-9d7d-6a2f4efd5a81\"><em>Ibid<\/em>., pp. 101-102. <a href=\"#91602047-2760-4cf7-9d7d-6a2f4efd5a81-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 6\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"4731e8e9-af2d-4ee5-8311-bcca4028f451\"><em>Ibid<\/em>., pp. 144-145. <a href=\"#4731e8e9-af2d-4ee5-8311-bcca4028f451-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 7\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"a2df2c04-6ca2-47d5-a209-73a9c792953b\">Mauro Corona<em>, Il volo della martora<\/em>, Milano, Mondadori, 2015, pp. 144-145. <a href=\"#a2df2c04-6ca2-47d5-a209-73a9c792953b-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 8\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"243fe734-4589-4323-9914-95c177642869\"><em>Ibid<\/em>., pp. 42-43. <a href=\"#243fe734-4589-4323-9914-95c177642869-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 9\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"01cb8e75-e95f-4b04-b130-72738d47e75d\">Marco Tonon &#8211; Valentina Morassutti (a cura di), <em>In cava. Giardino di ammoniti, carrucole e nodi <\/em>, Pasian di Prato (Udine), Campanotto Editore, 2010, p. 13. <a href=\"#01cb8e75-e95f-4b04-b130-72738d47e75d-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 10\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"0d57b9d6-bd38-4752-948f-226a2d9fe6fa\"><em>Ibid<\/em>., p. 20.  <a href=\"#0d57b9d6-bd38-4752-948f-226a2d9fe6fa-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 11\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"07aedc05-fb1d-4fdf-9410-144317a9423a\"><em>Ibid<\/em>., p. 24. <a href=\"#07aedc05-fb1d-4fdf-9410-144317a9423a-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 12\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"e02b9099-b2e8-475a-a68a-a08398d8281a\">Andrea Zanzotto, <em>Le poesie e prose scelte<\/em>, a cura di Stefano Dal Bianco e Gian Mario Villalta, Milano, Mondadori, 2I Meridiani, 1999, p. 785. <a href=\"#e02b9099-b2e8-475a-a68a-a08398d8281a-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 13\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"3122d560-2bf3-42ee-b02c-12634277e31a\">B\u00fbcheron responsable des b\u00fbches flottantes. <a href=\"#3122d560-2bf3-42ee-b02c-12634277e31a-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 14\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"c80dd35f-4301-4b4e-9f73-f7802e366492\">Objets utilis\u00e9s dans la \u00ab risine \u00bb pour r\u00e9guler le glissement des troncs vers l&rsquo;aval. <a href=\"#c80dd35f-4301-4b4e-9f73-f7802e366492-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 15\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"66f48a66-25e7-4377-bd57-07bd17045d2d\">Long harpon muni de deux crochets pour guider les b\u00fbches flottantes. <a href=\"#66f48a66-25e7-4377-bd57-07bd17045d2d-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 16\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"b9f67d49-85f6-47f6-94af-7c43b3792eca\">Italo de Candido \u010ciandon, <em>Dizionario ladino di S. Stefano di Cadore C\u00f2melico. Poesie ladine <\/em>, Susegana (Treviso), Arti Grafiche Conegliano, 2019, pp. 425-426. <a href=\"#b9f67d49-85f6-47f6-94af-7c43b3792eca-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 17\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"bb0852e8-18ed-4689-98d4-59b15c898732\">En charge de la gestion des radeaux sur la Piave jusqu&rsquo;\u00e0 Venise. <a href=\"#bb0852e8-18ed-4689-98d4-59b15c898732-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 18\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"ce62ce3f-46cd-4d3a-9f5a-1e9fa162e519\">Barrage artificiel de la Piave et de la Boite pour la r\u00e9cup\u00e9ration et la canalisation des troncs arriv\u00e9s dans le flux. <a href=\"#ce62ce3f-46cd-4d3a-9f5a-1e9fa162e519-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 19\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"763b5c72-27bc-47a8-a6b0-7b863c0423e3\"><em>Ibid<\/em>., pp. 427-428. <a href=\"#763b5c72-27bc-47a8-a6b0-7b863c0423e3-link\" aria-label=\"Aller \u00e0 la note de bas de page 20\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><\/ol>\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>latino volg. ertano francais casam \u0161asa maison capram \u0161evra ch\u00e8vre calidum \u0161\u00e0lt chaud kamara c\u00e0mera chambre vaccam v\u00e0\u0161ia vache banka b\u00e0n\u0161a banc carrum \u0161ar char campum \u0161amp champ caballum \u0161aval cheval catenam \u0161iadena cha\u00eene Le dialecte ertan est encore tr\u00e8s vivant dans le Val Zemola, qui offre un riche parcours sur les lieux des r\u00e9cits [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"iawp_total_views":4,"footnotes":"[{\"content\":\"Riccardo Castellani, <em>Il friulano occidentale. Lineamenti storico-linguistici delle componenti dialettali <\\\/em>, Udine, Del Bianco editore, 1980, p. 143.\",\"id\":\"632144e1-e88f-4d54-89dc-1269803c5770\"},{\"content\":\"Giuseppe Francescato, <em>Il dialetto di Erto<\\\/em>, \\u00abZeitschrift f\\u00fcr romanische Philologie\\u00bb, 1963, 5\\\/6-79, pp. 492-525.\",\"id\":\"7ed78934-5eed-4de8-9c86-11c59d3e327c\"},{\"content\":\"Piera Rizzolati, <em>Elementi di linguistica friulana<\\\/em>, Udine, Societ\\u00e0 filologica friulana, 1981, p. 46.\",\"id\":\"25fb437c-1ebd-45e0-9e18-3f18e1d96b6b\"},{\"content\":\"Riccardo Castellani, <em>op. cit<\\\/em>., p. 183.\",\"id\":\"1a55f5bc-e0a7-460a-9eea-7f95740539b1\"},{\"content\":\"Tina Merlin, <em>Sulla pelle viva. Come si costruisce una catastrofe. Il caso del Vajont  <\\\/em>, Sommacampagna (Verona), Cierre edizioni, 2001, pp. 21-22.\",\"id\":\"49ec2551-64c3-4606-9449-2b63b4651945\"},{\"content\":\"<em>Ibid<\\\/em>., pp. 101-102.\",\"id\":\"91602047-2760-4cf7-9d7d-6a2f4efd5a81\"},{\"content\":\"<em>Ibid<\\\/em>., pp. 144-145.\",\"id\":\"4731e8e9-af2d-4ee5-8311-bcca4028f451\"},{\"content\":\"Mauro Corona<em>, Il volo della martora<\\\/em>, Milano, Mondadori, 2015, pp. 144-145.\",\"id\":\"a2df2c04-6ca2-47d5-a209-73a9c792953b\"},{\"content\":\"<em>Ibid<\\\/em>., pp. 42-43.\",\"id\":\"243fe734-4589-4323-9914-95c177642869\"},{\"content\":\"Marco Tonon - Valentina Morassutti (a cura di), <em>In cava. Giardino di ammoniti, carrucole e nodi <\\\/em>, Pasian di Prato (Udine), Campanotto Editore, 2010, p. 13.\",\"id\":\"01cb8e75-e95f-4b04-b130-72738d47e75d\"},{\"content\":\"<em>Ibid<\\\/em>., p. 20. \",\"id\":\"0d57b9d6-bd38-4752-948f-226a2d9fe6fa\"},{\"content\":\"<em>Ibid<\\\/em>., p. 24.\",\"id\":\"07aedc05-fb1d-4fdf-9410-144317a9423a\"},{\"content\":\"Andrea Zanzotto, <em>Le poesie e prose scelte<\\\/em>, a cura di Stefano Dal Bianco e Gian Mario Villalta, Milano, Mondadori, 2I Meridiani, 1999, p. 785.\",\"id\":\"e02b9099-b2e8-475a-a68a-a08398d8281a\"},{\"content\":\"B\\u00fbcheron responsable des b\\u00fbches flottantes.\",\"id\":\"3122d560-2bf3-42ee-b02c-12634277e31a\"},{\"content\":\"Objets utilis\\u00e9s dans la \\u00ab risine \\u00bb pour r\\u00e9guler le glissement des troncs vers l'aval.\",\"id\":\"c80dd35f-4301-4b4e-9f73-f7802e366492\"},{\"content\":\"Long harpon muni de deux crochets pour guider les b\\u00fbches flottantes.\",\"id\":\"66f48a66-25e7-4377-bd57-07bd17045d2d\"},{\"content\":\"Italo de Candido \\u010ciandon, <em>Dizionario ladino di S. Stefano di Cadore C\\u00f2melico. Poesie ladine <\\\/em>, Susegana (Treviso), Arti Grafiche Conegliano, 2019, pp. 425-426.\",\"id\":\"b9f67d49-85f6-47f6-94af-7c43b3792eca\"},{\"content\":\"En charge de la gestion des radeaux sur la Piave jusqu'\\u00e0 Venise.\",\"id\":\"bb0852e8-18ed-4689-98d4-59b15c898732\"},{\"content\":\"Barrage artificiel de la Piave et de la Boite pour la r\\u00e9cup\\u00e9ration et la canalisation des troncs arriv\\u00e9s dans le flux.\",\"id\":\"ce62ce3f-46cd-4d3a-9f5a-1e9fa162e519\"},{\"content\":\"<em>Ibid<\\\/em>., pp. 427-428.\",\"id\":\"763b5c72-27bc-47a8-a6b0-7b863c0423e3\"}]"},"class_list":["post-1379","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola - ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola - ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"latino volg. ertano francais casam \u0161asa maison capram \u0161evra ch\u00e8vre calidum \u0161\u00e0lt chaud kamara c\u00e0mera chambre vaccam v\u00e0\u0161ia vache banka b\u00e0n\u0161a banc carrum \u0161ar char campum \u0161amp champ caballum \u0161aval cheval catenam \u0161iadena cha\u00eene Le dialecte ertan est encore tr\u00e8s vivant dans le Val Zemola, qui offre un riche parcours sur les lieux des r\u00e9cits [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-11-13T20:06:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"22 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/\",\"name\":\"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola - ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg\",\"datePublished\":\"2023-10-14T18:29:50+00:00\",\"dateModified\":\"2024-11-13T20:06:04+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/alta-via-du-multilinguisme\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/\",\"name\":\"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO\",\"url\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/05\\\/cropped-LOGO-ALTA-VIA-DEL-MULTILINGUISMO-ITA-ITA-04-05-24-def.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/05\\\/cropped-LOGO-ALTA-VIA-DEL-MULTILINGUISMO-ITA-ITA-04-05-24-def.png\",\"width\":473,\"height\":642,\"caption\":\"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/altaviadelmultilinguismo.it\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola - ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola - ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO","og_description":"latino volg. ertano francais casam \u0161asa maison capram \u0161evra ch\u00e8vre calidum \u0161\u00e0lt chaud kamara c\u00e0mera chambre vaccam v\u00e0\u0161ia vache banka b\u00e0n\u0161a banc carrum \u0161ar char campum \u0161amp champ caballum \u0161aval cheval catenam \u0161iadena cha\u00eene Le dialecte ertan est encore tr\u00e8s vivant dans le Val Zemola, qui offre un riche parcours sur les lieux des r\u00e9cits [&hellip;]","og_url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/","og_site_name":"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO","article_modified_time":"2024-11-13T20:06:04+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg","type":"","width":"","height":""}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"22 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/","url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/","name":"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola - ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO","isPartOf":{"@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg","datePublished":"2023-10-14T18:29:50+00:00","dateModified":"2024-11-13T20:06:04+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/#primaryimage","url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg","contentUrl":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Erto_Roccia-RIDOTTA.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/le-dialecte-derto-et-les-refuges-du-val-zemola\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/alta-via-du-multilinguisme\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Le dialecte d\u2019Erto et les refuges du Val Zemola"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/#website","url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/","name":"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/#organization","name":"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO","url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/cropped-LOGO-ALTA-VIA-DEL-MULTILINGUISMO-ITA-ITA-04-05-24-def.png","contentUrl":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/cropped-LOGO-ALTA-VIA-DEL-MULTILINGUISMO-ITA-ITA-04-05-24-def.png","width":473,"height":642,"caption":"ALTA VIA DEL MULTILINGUISMO"},"image":{"@id":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1379","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1379"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1379\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1380,"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1379\/revisions\/1380"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/altaviadelmultilinguismo.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1379"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}