
| Lemme | Cat. gramm. | Source | Définition en français et / ou traduisant |
| alòn! (conat.) | v.i. (imp.) | DLV | Va! Allons! (fr.) allons y!/ |
| alta via (alpin.) | loc. s.f. | GDUI | En randonnée d’altitude, itinéraire par étapes entre des refuges de montagne et comportant des passages sur des rochers ou des glaciers. |
| anguana [aivana / aguana / gana] (folc.) | s.f. | DEV | Fée des eaux bienfaisante […]. La dérivation est du latin anguis, serpent, à la queue de poisson, presque une petite sirène. [Nous ajouterons qu’il y a une curieuse assonance avec le lexème sarde Janas / Ajanas, indiquant, précisément, des fées de nature changeante, parfois bienfaisantes : cf. les sites archéologiques pré-nuragiques appelés « Domus de Janas »]. |
| anguàna (folc.) | s.f. | DLV | Figure mythique sous la forme d’une femme avec des sabots de chèvre qui se transforme parfois en serpent (tradition populaire dérivant probablement de Vicence et/ou Vérone) /lat. anguis, serpent + acus, aiguille/. |
| antiche mele dell’alto Friuli (Presidio Slow Food) (gastr.) | loc. s.f. pl. | FSB | La pomme de Corone a une peau rouge, une forme conique et une chair blanche, ferme et croquante. Elle est excellente consommée fraîche et récoltée tardivement (en octobre) comme la striata dolce et comme la rosso invernale, qui se caractérise par une couleur rouge sombre, presque vineuse, sur presque toute la surface, une forme aplatie et une saveur moins sucrée. La gialla di Priuso se caractérise par la couleur jaune d’or de la peau et une saveur acidulée et se conserve bien jusqu’en janvier. La ruggine dorata est excellente pour la pâtisserie : très sucrée, jaune, avec une surcoloration brun roussâtre et un aspect ridé. Il en va de même pour la blancon, de forme conique, jaune et à la peau cireuse et brillante. Petite, parfumée et croquante, la chei di rose, de couleur jaune et rose. Grand, à la peau rose et rouge, la naranzinis, qui se consomme fraîche mais peut aussi se conserver de septembre à décembre. La Marc Panara est encore plus grosse : certains fruits peuvent dépasser 700 grammes. Toujours très populaire, la pomme zeuka : sucrée, croquante, juteuse, elle se conserve même jusqu’en avril. /pommes anciennes du Haut Frioul (Presidio Slow Food)/ |
| anzoléti (andar in zo coi … ) (inf.) | s.m. pl. | DLV | /bébés s’endormant./ |
| ‘ara! (conat.) | v.t. (imp.) | DLV | /regarde!/ |
| articiòco (gastr.) | s.m. | DLV | Artichaut (Cynara scolymus). L’ articiòco a été importé de Palestine dans toute l’Europe au milieu du XIIIe siècle. Articiòchi ala giudìa, cuisinés non pas par les Juifs mais par les Arabo-turcs de Palestine /ar. al-kars-ciuf/. /artichaut/ |
| bacalà [it.: baccalà] (gastr.) | s.m. | DEV | Morue séchée. […] De l’espagnol bacalào, lui-même métathèse du néerlandais kabeljauw. |
| bàcaro (gastr.) | s.m. | DEV | Vin du sud ou, par extension, magasin où l’on vend des vins du sud (et d’autres vins en vrac). Andar per bàcari, faire le tour des bistrots. /bistrot/ |
| badiné (soc.) | s.m. | DLV | Divertissement, plaisanterie, du français badin, farceur: titre donné au XVIIIe siècle à des sonates et suites vives et gaies. /plaisanterie/ |
| bagigi (gastr.) | s.m. pl. | DLV | Arachides (Arachis hypogea) : en vénitien, c’est aussi le nom donné aux pistaches (Pistacia vera). […] /ar. hab-bagiz; pour les pistaches, du gr. pistakion/. /arachides/ |
| bàita (strutt.) | s.f. | NDE | Cabane de montagne faite de bois et de pierres : peut-être du frioulan baite = cabane de chasseur et uaite = poste de garde, du vieux allemand wahta = garde. /chalet/ |
| barbacàn (strutt.) | s.m. | DLV | Bastion en surplomb de l’habitation supportant les étages supérieurs; de splendides barbacanes en bois peuvent être admirées à Cale del Paradiso, à Santa Maria Formosa. /fr. barbacane, sous-sol/ /barbacane/ |
| barchessa (strutt.) | s.f. | NDE | Porche rural ; endroit où l’on place les outils agricoles. /grange/ |
| Bastardo del Grappa (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | loc. s.m. | FSD | Il est produit dans les nombreuses « malghe » (cabanes de berger) qui animent la vie estivale du mont Grappa, au milieu de pâturages, de vallées et de sentiers d’une rare beauté. La variété des herbes et des fleurs exalte les arômes du Bastardo pendant la phase de maturation. […] Le Bastardo a un goût plein et marqué, intense lorsqu’il est affiné. Parfum aromatique caractéristique. Notes herbacées fortes de pâturage. /Fromage Bastardo du mont Grappa (produit agroalimentaire traditionnel)/ |
| becarìa (gastr.) | s.f. | NDE | /boucherie/ |
| bicèr (rist.) | s.m. | DLV | Verre. /croate bice, boisson; ancien francique bichier, mais en vénitien miux gòto/ /verre/ |
| bìgoli (gastr.) | s.m.pl. | DLV | spaghettis d’épaisseurs variées. /spaghettis/ |
| bigòto (soc.) | s.m. | DLV | Bondieusard (vén. Basabanchi). /fr. bigot, à son tour de l’angl. bî God, Par Dieu/ /tartufe/ |
| bisi (gastr.) | s.m.pl. | DEV | /petits pois/ |
| bisù, bizù (ornam.) | s.m. | DLV | Bijou ou gourmandise (fr.). /bijou/ |
| boàssa (nat.) | s.f. | DLV | Fumier de bœuf ou de vache. […] /lat. bovacea/ /fumier/ |
| bocàl (rist.) | s.m. | DLV | /bocal/ |
| bochè, buché (ornam.) | s.m. | DLV | /bouquet/ |
| bòcia (soc.) | s.m. | GDUI | Du vénitien. Régionalisme du Nord d’Italie. Enfant, garçon ; jeune apprenti, spéc. des maçons et des artisans. /garçon/ |
| bòcolo (nat.) | s.m. | DLV | Rose à peine en bouton, pas encore épanouie. […] la fête du bòcolo, des fiancés, à la S. Marc, le 25 avril, journée où l’amoureux d’habitude offre à sa belle el bòcolo à la tige longue. /bouton de rose/ |
| boldón (gastr.) | s.m. | DLV | Boudin de porc (cuit avec du riz, des raisins secs et du sucre). […]/lat. botulus, sanguinaccio/ /boudin/ |
| bonbón (gastr.) | s.m. | DLV | Friandise. […] /allemand et franç. bonbon/ /bonbon/ |
| bordèlo (soc.) | s.m. | DLV | Vacarme, bruit ou aussi maison de prostitution. […] /anc. fr. bordel, maisonnette/ /bordel/ |
| bòvolo (nat.) | s.m. | DLV | Escargot (Helix pomatia). […] /lat. bos, bovis, animal aux cornes/ /escargot/ |
| bòvolo (gastr.) | s.m. | DLV | /pain en colimaçon/ |
| brentana (nat.) | s.f. | DLV | Rivière en crue, flot. /crue/ |
| brìcola (strutt.) | s.f. | DLV | Union de trois poteaux ou plus, généralement en bois de châtaignier, délimitant les chenaux des lagunes ; avec un seul poteau, elle est appelée palina, avec deux poteaux, palo nòno, avec quatre poteaux ou plus, bricolón. /poteaux de lagune/ |
| brónsa (nat.) | s.f. | DLV | Braise. Esser ‘na brónsa coverta, un hypocrite; Star su le brósne, sur des charbons ardents. /lat. prun(i)cia/ /braise/ |
| bròsa (nat.) | s.f. | DLV | Givre, rosée. Remarque: le terme n’est utilisé que pour les gelées matinales d’hiver (gelées ou mélangées à de la neige fondue glacée). /lat. brusiare, brûlant, à cause du froid intense, les petites plantes/ /frimas/ |
| bruscar (attiv.) | v.a. | DLV | Brosser vigoureusement. /méd. brusco; fr. brosse/ /brosser/ |
| Bubaràta (tradiz.) | s.f. | DLV | Le feu de joie qu’on allumait la nuit des Rois dans nos campagnes. /onom. du langage enfantin buba, lumière, feu/ /feu de joie du 5 janvier/ |
| bùcola, bòcola (ornam.) | s.f. | DLV | Boucle. […] lat. buccula, dim. de bucca/ /boucle d’oreille/ |
| Buzon d’oro (tradiz.) | loc.s.m. | DLV | Le Bucintoro était le navire en or sur lequel le Doge, en symbole de sa domination sur le golfe de Venise, épousait la mer (probablement la continuation d’un ancien rite païen apotropaïque) lors de la fête de la Sénsa (Ascension). /navire doré du Doge/ |
| cancàn (soc.) | s.m. | DLV | Vacarme, bruit, bouleversement. /bruit/ |
| casera (strutt.) | s.f. | GDUI | Du latin tardif casearĭa(m), dérivé de caseus « fromage ». Régionalisme nordique. Dans les alpages, bâtiment où l’on transforme le lait. /fromagerie d’alpage/ |
| NDE | Malga ; hutte ; du latin taberna casearia = caciaia, avec intrusion de « maison ». | ||
| casunziei all’Ampezzana (gastr.) | loc. s.m.pl. | Voix en usage (régionalisme) | Raviolis en forme de croissant fourrés à la betterave. /raviolis à l’ampezzane/ |
| chìfer, chìfel (gastr.) | s.m. | DLV | Petit gâteau aux amandes (en forme de croissant, pour le petit déjeuner) /ted. Kipfel/ /Kipfel/ |
| ciao (salut.) | inter. s.m. | GDUI | Du vénitien sciao, du latin médiéval sclavus comme forme de salutation, cf. loc. servo suo et autres. Salutation amicale et confidentielle, utilisée lors d’une rencontre ou d’un départ et dans les lettres. /salut/ |
| NDE | Salutatio; du vénitien « s-ciavo vostro », ensuite semplifié en « s-ciao » et enfin en « ciao » ; le terme est désormais d’usage international. | ||
| ciaspa (alpin.) | s.f. | Voix en usage (régionalisme) | Sorte de large semelle ovale, généralement à claire-voie, qu’on adapte aux chaussures pour marcher dans la neige sans enfoncer (cf. TLFi à l’entrée « raquette »). /raquette (de montagnard)/ |
| cichéto (gastr.) | s.m. | DLV | Amuse-gueule tout prêt au comptoir du bistrot. […] / lat. ciccum, (la fine membrane entre les grains de la pomme grenade), petite chose ; ou aussi du fr. chiquet, indiquant le petit verre à boire au comptoir/ /amuse-gueule/ |
| cicloturismo (sport) | s. m. | GDUI | Tourisme à byciclette (cf. TLFi à l’entrée « cyclotourisme »). /cyclotourisme/ |
| Colombina (tradiz.) | s. f. | DLV | Masque de carnaval d’une servante espiègle et coquette. […] La Colombina donne également le coup d’envoi du Carnaval officiel de Venise, avec son svólo dal Campanièl a le Procuratìe, au cri de La va, la va! |
| Comelico (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | m.s. | DB | Fromage d’ancienne production [in Val Comelico], à la saveur douce. /fromage Comelico/ (produit agroalimentaire traditionnel) |
| cren (gastr.) | s.m. | GDUI | De l’allemand Kren, du vieux tchèque chřěn. Bot. com → raifort [erba del genere Armoracia]. Gastr. sauce picante faite à partir des racines de cette plante. |
| crén (gastr.) | DLV | Le raifort (Raphanus, Armoracia rusticana) a une saveur épicée semblable à celle de la moutarde (nommé aussi Cran de Bretagne, Wasabi Alsacien). Par el lésso ghe vol el crén o ‘l sal grosso, la viande bouillie doit être consommée avec du raifort râpé au vinaigre ou du sel non raffiné. | |
| croda (nat.) | s.f. | GDUI | Voix de Vénétie, d’origine pré-latine, cf. latin médiéval crota « roche ». Roche sédimentaire typique de la Vénétie, constituée d’un conglomérat de graviers et de galets cimentés par un mélange de calcaire. /roche/ |
| dìndio (gastr.) | s.m. | DLV | Dinde (Meleagris gallopavo). /provenant des Indes/ /dinde/ |
| dolce di san Martino (gastr.) | loc. m. s | FSB | À Venise, la tradition de célébrer la Saint Martin le 11 novembre est profondément ancrée et remonte probablement à la fondation en 1540 de l’église dédiée à ce saint. Au début du XIXe siècle, les scaletteri ou pâtissiers (vendeurs de scalete, les feuilles de pâtisserie) ont commencé à réaliser des reproductions du saint en pâte brisée pour célébrer la Saint-Martin. […] À Venise, comme aux alentours de la lagune, la tradition du gâteau de la Saint-Martin est toujours vivante. /gâteau de la S. Martin/ |
| enrosadira (nat.) | s.f. | GDUI | Régionalisme frioulan. Couleur rose-violet caractéristique que prennent les parois rocheuses des Dolomites au coucher du soleil. /rougeoiement/ |
| fagiolo di Lamon IGP (gastr.) | loc. s.m. | RV | La diffusion de cette légumineuse dans la région montagneuse de la Vénétie est due à la sensibilité de l’humaniste Giovan Pietro dalle Fosse, plus connu sous son nom académique Piero Valeriano, qui travaillait à Rome à la cour papale de Clément VII. C’est du pape lui-même, en 1532, qu’il reçut en cadeau les précieuses graines, avec pour mission de les répandre dans sa patrie. […] La plante se répandit très rapidement dans toute la vallée et dans la zone de Feltre, trouvant dans les zones de Lamon et de Sovramonte l’environnement idéal pour obtenir un produit si excellent qu’il fut identifié par la suite comme une variété de Borlotto, avec le nom du village : Lamon. Sur ce plateau, les conditions climatiques ont favorisé l’apparition d’une sélection spontanée du haricot, qui s’est caractérisée par quatre variétés : Spagnol, Spagnolit, Calonega et Canalino. /haricot de Lamon/ (IGP) |
| Farina di mais sponcio (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr) | loc. s.f. | FSD | Le nom de cette ancienne variété locale de maïs dérive de la forme particulière et pointue de ses grains, d’où le terme dialectal Sponcio, qui signifie « piquant ». Les moulins à eau et les meules en pierre permettent d’obtenir une farine semi-blé, pour une polenta traditionnelle la plus classique, typique des Dolomites de Belluno, à grain moyen, de couleur jaune intense, ferme, parfumée et avec de petites particules brunes. |
| fià, fiantìn (un) (mis.) | s.m. | DLV | /un petit peu/ |
| filò (far) (tradiz.) | s.m. | DLV | Veiller dans les étables en bavardant (en usage à la campagne ; à Venise, cependant, la coutume était de s’asseoir, les soirs d’été, devant la porte de la maison, mais le bavardage était le même. /de filare, tisser/ /bavarder pendant la nuit/ |
| Focobon (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | s.m. | DB | Fromage tendre et compact que l’on produit dans la zone d’Agordo et dans le Val du Biois. /fromage Frocobon (produit agroalimentaire traditionnel)/ |
| frico (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | s.m. | CA | Le frico est un plat frioulan, une tarte aux pommes de terre et au fromage [Montasio] caractérisée par une croûte croustillante et un cœur moelleux et savoureux. /sorte de tartiflette sans viande/ |
| ghèto (stor.) | s.m. | DLV | Zone fermée, assignée aux Juifs comme résidence par la Sérénissime depuis 1516 ; le mot a ensuite désigné la catégorie tragique de toutes les minorités opprimées et, désormais, dans toutes les langues, les zones de résidence forcée ou les quartiers dans lesquels ils sont contraints de vivre en tant que certaines minorités sociales. […] / du talmudique ghet, séparation ; apparenté au syrien ‘ngheto, division/ /ghetto/ |
| ghiaione (nat.) | s.m. | GDUI | Accumulation de fragments de roches à la base des falaises, formée par l’effritement des roches. /ébouli/ |
| gnaga (folc.) | f.m. | DLV | Homme déguisé en femme. Remarque : les gnaghe, très utilisées comme masques lors du carnaval de Venise, parcouraient la ville avec un panier en osier contenant un chat déguisé en bébé. /déguisement/ |
| gotto (/gòto) (rist.) | s.m. | GDUI | [Regionalismo veneto] Verre, à l’origine de grande taille et muni d’une anse | par ext., le contenu du verre lui-même : boire un gotto. |
| La scandola (De blèkhale) (gastr.) | s.f. | CCC | Fromage biologique [del Cansiglio] à cuisiner au grill [le mot, d’origine cimbrienne, fait référence aux petites planches du toit que les artisans cimbiens du Cansiglio fabriquaient par le bois] /fromage « La scandola (De blèkhale) »/ |
| lof / lovo (nat.) | s.m. | NDE | /loup/ |
| lugànega, lugàniga (gastr.) | s.f. | NDE | Salsiccia ; du latin lucanica, ae = saucisse de Lucanie. /saucisse/ |
| macchiatone (gastr.) | s.m. | Voix en usage (régionalisme) | Boisson intermédiaire entre le cappuccino et le latte macchiato. /café noisette en tasse grande/ |
| malga (strutt.) | s.f. | GDUI | Voix de l’espace alpin, probablement d’origine pré-latine. Régionalisme nordique. Alpage, en partie clôturé, avec un bâtiment rustique servant d’écurie et de logement pour la période de l’alpage. Construction rustique en pierre et en bois. /ferme/ |
| NDE | Ferme de montagne ; lieu où l’on emmène les vaches passer l’été ; étymologie inconnue. | ||
| Marca trevigiana (stor.) | loc. s.f. | GDUI | Au XIIe siècle, l’aire géographique est centrée sur la ville de Trévise. À la fin du XIVe siècle, la domination vénitienne s’étend sur le continent. /Terroir de Trévise, défini “La Marque joyeuse »/ |
| marrone del Monfenera IGP (gastr.) | loc. s.m. | MM | La culture des marrons de Monfenera remonte à l’époque médiévale, documentée par un acte de 1351 qui réglementait leur récolte entre les chefs de famille. Une grande partie de la production était acheminée vers le marché de Trévise et, le long du Sile, vers Venise. […] Depuis 1980 environ, la culture du châtaignier est en plein essor dans toute la zone de la Pedemontana du Grappa et du Montello, surtout grâce à l’organisation de nombreuses manifestations, dont la Mostra Mercato dei Marroni del Monfenera (Foire aux marrons de Monfenera) inaugurée en 1970. /marron du Monfenera (IGP)/ |
| marrone di Combai IGP (gastr.) | loc. s.m. | RVA | Le Marrone di Combai IGP a une forme ellipsoïdale, une peau dont la couleur varie du brun clair au brun foncé, avec des stries évidentes, qui se sépare facilement de la chair. Les graines, normalement au nombre d’une par fruit, ont un corps unique avec des rainures superficielles. La chair, de texture farineuse, est de couleur blanchâtre et devient croquante et savoureuse à la cuisson. L’aire géographique de production du Marrone di Combai IGP comprend le territoire des communes de Cison di Valmarino, Cordignano, Follina, Fregona, Miane, Revine Lago, Sarmede, Segusino, Tarzo, Valdobbiadene et Vittorio Veneto, toutes situées dans la province de Trévise. /marron de Combai (IGP)/ |
| massa (mis.) | s.f. | DLV | Grand nombre de personnes ou choses./ l’étymon est intéressant : du gr. maza, pâte de farine d’orge (avec successif glissement sémantique au sens de multitude de personnes ; dans ce dernier sens le terme a été utilisé pour la première fois par St. Augustin quand il affirme que le genre humain est devenu massa damnationis)/ /beaucoup/ |
| massariol, massarolo, mazarol, mazarolo (folc.) | s.m. | NDE | Cauchemar ; elfe vêtu de rouge qui, selon la superstition, vivait dans la forêt. /lutin/ |
| Mazaról (folc.) | DVL | Intrad. et imprécisable: être mystérieux et effrayant, fruit de la superstition. On le décrit comme un petit homme, habillé en rouge : il a un trottoir (al trói del Mazaról) à lui seul, où celui qui a perdu son chemin arrive fatalement: rivàr o trovàrse te ‘l trói del Mazaról = arriver ou se trouver dans le troittoir du — = se perdre. — a andàr par al trói (ou par la stràda) del M. se ‘l sènte rídar évidemment il s’agit d’un rire peu allègre pour celui qui l’entend. En tout cas il y a toujours un remède: co te sé tel trói del M. vòltete na mànega = quand tu es dans le trottoir du M., tourne-toi une manche. | |
| Miol (gastr.) | s.m. | FSD | Le gîte rural Malga Ciapela se trouve au pied de la Reine des Dolomites, la Marmolada. Parmi ses produits, on compte le fromage de « Malga », nommé « Miol », de différents vieillissements. La zone offre d’extraordinaires possibilités de randonnées. /fromage de malga Miol/ |
| mona (anat.) | s.f. | GDUI | Régionalisme vénitien. Vulg., organe sexuel féminin. /con/ |
| mona (soc.) | agg., s.m. | GDUI | Régionalisme vénitien. Fig., stupide, idiot. /con/ |
| NDE | Stupide, cretin, mais avec un sens très particulier impossible à rendre en italien et en français ; en effet, une personne intelligente peut aussi être mona ; de l’espagnol mona = « singe », d’où aussi monada = « grimace ». | ||
| Montasio (DOP) (gastr.) | n.m. | RV | Les moines de l’abbaye de Moggio Udinese produisaient ce fromage déjà en 1200 : son nom dérive du plateau où l’abbaye se trouvait : le plateau du Montasio. […] Le terroir typique de la production comprend la Vénétie orientale, dans les provinces de Belluno et Trévise, et partie des provinces de Padoue et Venise, mis à part le Frioul. /fromage Montasio (DOP)/ |
| Morlacco del Grappa di malga (Presidio Slow Food) (gastr.) | loc. n.m. | FSB | Le Presidio Slow Food réunit trois malgari qui produisent pendant l’été sur les pâturages du mont Grappa dans les casons (cabanes de berger), dont certains datent du XVIIe siècle, et se propose de récupérer la production estivale de lait d’une qualité extraordinaire sur les pâturages du Mont Grappa. En été, le Mont Grappa est une destination touristique très prisée et presque toutes les malghe offrent également la possibilité de faire une pause et de déguster un repas frugal mais authentique à base de produits de l’alpage : c’est pourquoi presque toute la production de Morlacco est vendue à l’état frais aux touristes de passage. /fromage Morlacco du Mont Grappa (Presidio Slow Food) |
| morone Feltrino (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | loc. s.m. | DB | Typologie de châtaigne renommée par la douceur et la consistance farineuse de la pâte, compacte et résistante à la cuisson. /marron de Feltre (produit agroalimentaire traditionnel)/ |
| nevaio (nat.) | s.m. | GDUI | Amas de neige qui, sous l’effet du tassement et d’une alternance de dégels et regels, tend à se durcir et qu ise trouve à l’origine d’un glacier (cf. TLFi à l’entrée « névé »). /névé/ |
| Nevegal (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | s.m. | FSD | Le Nevegal prend son nom du groupe montagneux Nevegal qui domine la ville de Belluno, très enneigée en hiver (d’où le nom). Station de ski proche du chef-lieu et zone de halte estivale, lieu prisé par les gens de Belluno et de Venise, est riche de pâturages et de trottoirs qui traversent dans toutes les directions les Prealpi entre les provinces de Belluno et Trèvise, avec la possibilité de trekking à pied, à cheval et à VTT. La pâte se présente blanche, tendre et crémeuse, à la saveur douce, avec des trous espacés et irréguliers. /fromage Nevegal (produit agroalimentaire traditionnel)/ |
| noce feltrina (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | loc. s.f. | DB | À la coquille fine et aux excellentes caractéristiques organoleptiques, qui rende uniques de nombreux plats, surtout sucrés. /noix de Feltre (produit agroalimentaire traditionnel)/ |
| ombra (mis.) | s.f. | GDUI | [Regionalismo veneto] Ancienne mesure de capacité de vins et spiritueux. […] Verre de vin que l’on boit sur le comptoir d’un marchand de vin (cf. TLFi à l’entrée « canon »). /canon/ |
| ometto (alpin.) | s.m. | GDUI | En alpinisme et en randonnée, pyramide rudimentaire de pierres érigée sur un sommet par la première personne à l’atteindre ou le long d’un sentier pour indiquer la direction. /cairn/ |
| “passaporto delle Dolomiti” (alpin.) | loc. m.s. | Voix en usage (régionalisme) | Carnet à remplir avec les timbres des refuges. /«passeport des Dolomites»/ |
| Pastin (pastim in Agordino) (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | s.m. | DBP | Traditionnel de la seule province de Belluno, il s’agit du mélange de la saucisse épicée et sans boyau. En général, il a la forme d’une boulette pressée et il est cuisiné à la poêle ou au grill. /Hamburger typique de Belluno et du Frioul-Vénétie Julienne/ |
| pestìth (pestìf / pestì, pastì) (Presidio Slow Food) (gastr.) | s.m. | FSB | Le pestith est depuis des siècles un élément important du repas d’hiver des habitants du Val Cellina et du Val Vayont. Il est obtenu en macérant le navet rond à collet violet (Brassica rapa rotunda). /navets rapés et fermentés/ |
| Piave (DOP) (gastr.) | loc. s.m. | DBP | Fromage à pâte mi-dure et mi-mûre de la province de Belluno. /fromage Piave (DOP)/ |
| Pom Prussian (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | loc. s.m. | DBP | La Pom Prussian a une peau jaune-vert avec une importante surcoloration et des stries rouges. La chair est blanche, ferme, fondante et bien sucrée à maturité. Le goût, dans l’ensemble, donne les sensations très appréciées de la pomme ancienne. /ancienne pomme Pom Prussian (produit agroalimentarire traditionnel)/ |
| Prosecco (gastr.) | s.m. | GDUI | Dérivé de Prosecco, nom d’une localité de la province de Trieste dont il serait originaire. Variété de raisin blanc de Vénétie cultivée surtout dans les collines de Trévise. Vin blanc aromatique très prisé et vin mousseux sec ou aimable obtenu à partir de ce cépage. /Prosecco/ |
| radicchio rosso di Treviso tardivo IGP (gastr.) | loc. s.m. | RRT | L’authentique chicorée rouge de Trévise IGP doit provenir de la zone typique située entre les provinces de Trévise, Padoue et Venise et doit être obtenue selon la technique traditionnelle de forçage et de blanchiment au cours de laquelle les grappes, après la récolte – qui a lieu à partir du 20 octobre – sont placées dans des cuves remplies d’eau de source courante. […] La route de la chicorée rouge de Trévise et de la chicorée panachée de Castelfranco, par l’entremise de l’association du même nom, s’efforce de promouvoir le territoire de la chicorée, en faisant également connaître ses particularités touristiques et culturelles à travers des itinéraires qui permettent de découvrir des châteaux médiévaux comme ceux de Noale et de Castelfranco Veneto, des témoignages artistiques comme ceux de Giorgione, Lorenzo Lotto, Titien, des villas vénitiennes comme la villa palladienne Emo, et des villes d’art telles que Trévise. /chicorée rouge de Trévise tardive (IGP)/ |
| rifùgio (strutt.) | s.m. | GDUI | Construction, bâtiment de haute montagne, destiné à l’hébergement ou à l’accueil des alpinistes et des randonneurs de passage : refuge alpin, refuge gardé. /refuge/ |
| sacco a pelo (alpin.) | loc. s.m. | GDUI | Sac de couchage bourré de duvet ou d’une matière similaire (cf. TLFi à l’entrée « duvet »). /duvet/ |
| saccolenzuolo (alpin.) | s.m. | Voix en usage (dans l’alpinisme) | /drap de sac de couchage/ |
| sanfassona, a la (mod.) | loc. avv. | DLV | /sans façon/ |
| scarsèla (vest.) | s.f. | DLV | /poche/ |
| schèo, schèi (soc.) | s.m. | DLV | /argent/ |
| schissa (anat.) | s.f. | DLV | Petit nez épaté. On appelle comme cela, familièrement, le Lion de S. Marc, souvent représenté en bas-relief (et aux traits aplatis, dit in moléca). /petit nez épaté/ /bas-relief du Lion de S. Marc/ |
| Schiz (prodotto agroalimentare tradizionale) (gastr.) | s.m. | DPT | Le caillé du lait fraîchement trait est utilisé pour fabriquer le schiz, et ce nom particulier provient de la coutume qu’avaient les malgari de récupérer les résidus de caillé qui giclaient des caserets pendant la phase de moulage, en dialecte local schizar. /fromage Schiz (produit agroalimentaire traditionnel)/ |
| sécole (risoto cole…) (gastr.) | s.f. pl. | DLV | Les petits morceaux de viande (en forme de faux) autour des vertèbres dorsales des bovins. /du lat. sicilis, faux/ /(riz aux) sécole/ |
| Sénsa (la festa dela…) (tradiz.) | s.f. | DLV | /Ascension/ |
| sgnàpa (gastr.) | s.f. | DLV | (de l’allemand schnaps) eau-de-vie de marc de raisin […]. Sgnàpa de trói, « de contrebande ». /eau-de-vie/ |
| slèpa (mis.) | s.f. | DLV | Claque, coup que l’on reçoit en tombant violemment au sol. ‘Na slèpa de polenta, une grosse tranche. /du germ. schlappe, claque/ /tranche/ |
| smaronar (soc.) | v.t. | DEV | Démasquer découvrir, mettre à nu […]. Far marón, se faire avoir (cf. Bob à l’entreé « marron »: être pris marron, « être pris en flagrant délit »). /faire marron, démasquer/ |
| sofèr (trasp.) | s.m. | DLV | /chauffeur/ |
| spritz (gastr.) | s.m. inv. | DIT | Apéritif composé de vin blanc, d’eau pétillante ou d’eau de Seltz, de bitter ou de vermouth. /Apéritif Aperol Spritz/ |
| spritz al Select (gastr.) | loc. s.m. inv. | Voix en usage (régionalisme) | Vin d’apéritif typique de Venise, composé de Prosecco, d’eau pétillante ou d’eau de Seltz, et de liqueur Select, servi avec une olive verte. /Apéritif spritz Select/ |
| squèro (strutt.) | s.m. | DLV | Chantier naval pour la construction ou la réparation de petits bateaux. […] /du gr. eskharion (peut-être croisé avec équarrir, mesurer, par ext.), chantier/ /chantier naval/ |
| stracaganasse (gastr.) | s.f. pl. | DLV | Châtaignes séchées. /du vénitien stracar, fatiguer + ganasse [joues] : qui fatiguent les mâchoires à cause de leur dureté/ /Châtaignes séchées/ |
| suca (gastr.) | s.f. | DLV | Potiron. […] Remarque: la suca barùca [prodotto agroalimentare tradizionale] est une célèbre variété de courge de l’estuaire à la chair jaunâtre, qu’autrefois les ambulants de Chioggia vendaient sur des tables en bandoulière. Le terme barùca dérive du lat. verruca en raison des protubérances en forme de verrue sur la peau du fruit. /potiron/ |
| tacuìn (access.) | s.m. | DEV | Porte-monnaie […] De l’arabe taqwin, bon ordre, par l’intermédiaire du latin médiéval tacuinum. /porte-monnaie/ |
| tògo, tògari (soc.) | agg. | DLV | Attribut générique, se rapportant à une personne ou à une chose, indiquant pour la première un jugement très positif (tel que « être bon, valoir la peine ») et, pour la seconde, la bonté et l’excellence de la qualité ou de la forme de la chose elle-même. /Nous donnons ici quelques étymologies, qui ne sont pas entièrement convaincantes, sauf peut-être la dernière : de l’hébreu tob, excellent ; du latin togatus, magistrat (de magis, plus) ; et, enfin, de l’amiral japonais Togo Heyachiro qui organisa le blocus de Pearl Harbour, en forçant la flotte russe à combattre après avoir fait le tour du monde, pour enfin la détruire sans difficulté lors de la grande bataille de Tsuschima en 1905 (un événement dont le monde entier a parlé et qui lui a valu une immense célébrité)/. /chouette/ |
| tór (attiv.) | v.t. | DLV | /prendre/ |
| torototèla (tradiz.) | s.m. | DLV | Chanteur ambulant de la Vénétie. […] onom. du son, tròn-tròn …, du petit instrument musical par lequel il accompagnait son chant, une sorte de mélange entre le violon et la guitare, nommé lui aussi torototèla/ /ménétrier/ |
| tóso (soc.) | s.m. | DLV | Jeune homme, garçon; ou aussi pour louer une personne à l’air jeune. /lat. tonsus, de tondere, aux cheveux coupés : à cause de l’habitude de couper les cheveux aux jeunes femmes du peuple dès leurs fiançailles ; ou, à mon avis, pour les jeunes hommes qui déjà se rasaient/ /garçon/ |
| tripa (gastr.) | s.f. | DLV | Estomac des ruminants à manger bouilli ou à la sauce de tomate avec beaucoup de parmesan. /de l’ar. tharb, abats/ /tripes/ |
| trói (alpin.) | s.m. inv. | DLV | /trottoir/ |
| Vigneti delle Dolomiti (IGT) (gastr.) | loc. s.m. pl. | FSD | Les productions des vignobles de la zone de Feltre dévoilent au gourmet curieux une production œnologique peu connue, mais d’ancienne tradition, si bien qu’elle vante une histoire que l’on peut dater de l’an 1226 et aussi de fréquents échanges commerciaux avec l’empire austro-hongrois. […] Les vignobles de la zone de Feltre portent la dénomination IGT (indication géographique typique). /Vignobles des Dolomites (IGT)/ |
| zaléto (gastr.) | s.m. | DLV | Petit gâteau fait avec de la polenta jaune et des raisins secs. /sablé au maïs/ |
| zizo (inf.) | s.m. | DLV | Hochet d’argent pour le berceau des bébés. /hochet/ |
| zìzola (gastr.) | s.f. | DLV | Jujube, la drupe du jujubier. /gr. ziziphon/ /jujube/ (s.m.) |
Zones
Abréviations de la marque d’usage indiquées dans la nomenclature : accessoires, alpinisme, anatomie, conatif, folklore, gastronomie, enfance, mesure, modalités, nature, ornements, activités, société, sport, structures anthropiques, restauration, histoire, traditions, transport, vêtements.
Sigles et abréviations
Dictionnaires
DEV: Siega, Gianfranco, Brugnera, Michela, Lenarda, Samantha, Dizionario etimologico veneto. Il dialetto perduto , Venezia, Editoria universitaria Venezia, 2007.
DIT: dizionario Treccani online (URL: https//www.treccani.it/vocabolario).
DLV: Siega, Gianfranco, Brugnera, Michela, Lenarda, Samantha, Dizionario del Lessico Veneto, Venezia, Editoria universitaria Venezia, 2009.
GDUI: De Mauro, Tullio, Il Nuovo De Mauro (URL: https://dizionario.internazionale.it).
NDE: Basso, Walter – Durante, Dino, Nuovo dizionario veneto-italiano etimologico. Italiano – veneto, Villanova del Ghebbo (Rovigo), Ciscra Edizioni, 2000.
Sitographie de référence pour les dénominations des produits locaux:
CA: Il Cucchiaio d’Argento (URL: https//cucchiaio.it)
CCC: Centro Caseario Cansiglio (URL: https://cansiglio.eu)
DB: Dolomiti Bellunesi (URL: https://www.visitdolomitibellunesi.com)
DBP: Dolomiti Bellunesi Parco Nazionale (URL: https://dolomitipark.it)
DPT: Dolomiti Prealpi Consorzio turistico (URL: https:// dolomitiprealpi.it)
FSB: Fondazione Slow Food per la Biodiversità Onlus (URL: https://fondazioneslowfood.com)
FSD: Associazione “Strada dei Formaggi e dei Sapori delle Dolomiti Bellunesi” (URL: https://formaggisaportidolomiti.it)
MM: Pro loco di Pederobba (URL: https: marronidelmonfenera.it)
RRT: Consorzio tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco Veneto (URL: https://radicchioditreviso.it)
RV: Regione del Veneto: the Land of Venice (URL: https://veneto.eu)
RVA: Atlante dei prodotti DOP e IGP del Veneto (URL: https://venetoagricoltura.org)
